The Sanskrit Reader Companion

Show Summary of Solutions

Input: tathaivāhaṃ matimatā paricintyeha pāṇḍunā

Sentence: तथैवाहम् मतिमता परिचिन्त्येह पाण्डुना
may be analysed as:


Solution 35 :
[ tathā
[tathā]{ind.}
ā|eai⟩]
[ eva
[eva]{ind.}
a|aā⟩]
[ aham
[asmad]{* sg. nom.}
⟨⟩]
[ matimatā
[matimat]{m. sg. i. | n. sg. i.}
⟨⟩]
[ paricintyā
[pari-cintya { pfp. [1] }[pari-cint]]{f. sg. nom.}
ā|ie⟩]
[ iha
[iha]{ind.}
⟨⟩]
[ pāṇḍunā
[pāṇḍu]{m. sg. i. | n. sg. i.}
⟨⟩]


1 solution kept among 36
Filtering efficiency: 100%

Additional candidate solutions

Solution 23 :
[ tathā
[tathā]{ind.}
ā|eai⟩]
[ eva
[eva]{ind.}
a|aā⟩]
[ aham
[asmad]{* sg. nom.}
⟨⟩]
[ mati
[mati]{iic.}
⟨⟩]
[ matā
[mata { pp. }[man]]{f. sg. nom.}
⟨⟩]
[ paricintya
[pari-cint]{abs.}
a|ie⟩]
[ iha
[iha]{ind.}
⟨⟩]
[ pāṇḍunā
[pāṇḍu]{m. sg. i. | n. sg. i.}
⟨⟩]


Solution 29 :
[ tathā
[tathā]{ind.}
ā|eai⟩]
[ eva
[eva]{ind.}
a|aā⟩]
[ aham
[asmad]{* sg. nom.}
⟨⟩]
[ matimatā
[matimat]{m. sg. i. | n. sg. i.}
⟨⟩]
[ pari
[pari]{ind.}
⟨⟩]
[ cintyā
[cintya { pfp. [1] }[cint]]{f. sg. nom.}
ā|ie⟩]
[ iha
[iha]{ind.}
⟨⟩]
[ pāṇḍunā
[pāṇḍu]{m. sg. i. | n. sg. i.}
⟨⟩]


Solution 31 :
[ tathā
[tathā]{ind.}
ā|eai⟩]
[ eva
[eva]{ind.}
a|aā⟩]
[ aham
[asmad]{* sg. nom.}
⟨⟩]
[ matimatā
[matimat]{m. sg. i. | n. sg. i.}
⟨⟩]
[ paricintya
[pari-cint]{abs.}
a|ie⟩]
[ iha
[iha]{ind.}
⟨⟩]
[ pāṇḍu
[pāṇḍu]{iic.}
⟨⟩]
[
[nṛ]{m. sg. nom.}
⟨⟩]


Solution 33 :
[ tathā
[tathā]{ind.}
ā|eai⟩]
[ eva
[eva]{ind.}
a|aā⟩]
[ aham
[asmad]{* sg. nom.}
⟨⟩]
[ matimatā
[matimat]{m. sg. i. | n. sg. i.}
⟨⟩]
[ paricintya
[pari-cint]{abs.}
a|ie⟩]
[ iha
[iha]{ind.}
⟨⟩]
[ pāṇḍu
[pāṇḍu]{n. sg. acc. | n. sg. nom.}
⟨⟩]
[
[nṛ]{m. sg. nom.}
⟨⟩]




Le chameau Ocaml
Top | Index | Grammar | Sandhi | Reader | Corpus
© Gérard Huet 1994-2024
Logo Inria