The Sanskrit Parser Assistant


Lexicon: Heritage Version 3.56 [2024-04-30]


tam eva cādyaṃ puruṣaṃ prapadye yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī
तम् एव चाद्यम् पुरुषम् प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी

tam
[tad]{ m. sg. acc.}
1.1
{ Object [M] }
eva
[eva]{ ind.}
2.1
{ so }
ca
[ca]{ ind.}
3.1
{ and }
ādyam
[ādya_2]{ m. sg. acc. | n. sg. acc. | n. sg. nom.}
4.1
{ Object [M] | Object [N] | Subject [N] }
puruṣam
[puruṣa]{ m. sg. acc.}
5.1
{ Object [M] }
prapadye
[pra-pad_1]{ pr. ps. sg. 1 | pr. [4] mo. sg. 1}
6.1
{ I am done | I do Object }
yataḥ
[yata { pp. }[yam]]{ m. sg. nom.}
[yat_2 { ppr. [2] ac. }[i]]{ n. sg. g. | n. sg. abl. | m. pl. acc. | m. sg. g. | m. sg. abl.}
7.1
7.2
{ (Participial) Subject [M] }
{ (Participial) [N]'s | (Participial) from [N] | (Participial) Objects [M] | (Participial) [M]'s | (Participial) from [M] }
pravṛttiḥ
[pravṛtti]{ f. sg. nom.}
8.1
{ Subject [F] }
prasṛtā
[pra-sṛta { pp. }[pra-sṛ]]{ f. sg. nom.}
9.1
{ (Participial) Subject [F] }
pura
[pura]{ iic.}
10.1
{ Compound }
āṇī
[āṇi]{ m. du. voc.}
11.1
{ O(2) [M] }


तम् एव आद्यम् पुरुषम् प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुर आणी

Le chameau Ocaml
Top | Index | Grammar | Sandhi | Reader | Corpus
© Gérard Huet 1994-2024
Logo Inria