The Sanskrit Parser Assistant


Lexicon: Heritage Version 3.57 [2024-06-06]


tasmāc caiva vibhāgārthaṃ na praśaṃsanti paṇḍitāḥ
तस्मात् चैव विभागार्थम् न प्रशंसन्ति पण्डिताः

tasmāt
[tad]{ n. sg. abl. | m. sg. abl.}
1.1
{ from [N] | from [M] }
ca
[ca]{ ind.}
2.1
{ and }
eva
[eva]{ ind.}
3.1
{ so }
vibhā
[vibhā_2]{ m. sg. i. | f. sg. nom.}
4.1
{ by [M] | Subject [F] }
aga
[aga]{ iic.}
5.1
{ Compound }
artham
[artha]{ n. sg. acc. | n. sg. nom.}
6.1
{ Object [N] | Subject [N] }
na
[na]{ ind.}
7.1
{ na }
praśaṃsanti
[pra-śaṃsat { ppr. [1] ac. }[pra-śaṃs]]{ f. sg. voc. | n. pl. voc.}
8.1
{ (Participial) O [F] | (Participial) Os [N] }
paṇḍitāḥ
[paṇḍita]{ m. pl. nom. | f. pl. acc. | f. pl. nom.}
9.1
{ Subjects [M] | Objects [F] | Subjects [F] }


तस्मात् एव विभा अग अर्थम् प्रशंसन्ति पण्डिताः

Le chameau Ocaml
Top | Index | Grammar | Sandhi | Reader | Corpus
© Gérard Huet 1994-2024
Logo Inria