The Sanskrit Reader Companion

Show Summary of Solutions

Input: evam uktas tu vaidarbhyā nalas tāṃ pratyuvāca ha

Sentence: एवम् उक्तस् तु वैदर्भ्या नलस् ताम् प्रत्युवाच ह
may be analysed as:


Solution 15 :
[ evam
[evam]{ind.}
⟨⟩]
[ uktaḥ
[ukta { pp. }[vac]]{m. sg. nom.}
⟨⟩]
[ tu
[tu]{ind.}
⟨⟩]
[ vaidarbhyāḥ
[vaidarbha]{f. sg. g. | f. sg. abl.}
|n_n⟩]
[ nalaḥ
[nala]{m. sg. nom.}
⟨⟩]
[ tām
[tad]{f. sg. acc.}
⟨⟩]
[ pratyuvāca
[prati-vac]{pft. ac. sg. 3 | pft. ac. sg. 1}
⟨⟩]
[ ha
[ha]{ind.}
⟨⟩]


Solution 20 :
[ evam
[evam]{ind.}
⟨⟩]
[ uktaḥ
[ukta { pp. }[vac]]{m. sg. nom.}
⟨⟩]
[ tu
[tu]{ind.}
⟨⟩]
[ vaidarbhyā
[vaidarbha]{f. sg. i.}
ā|nā_n⟩]
[ nalaḥ
[nala]{m. sg. nom.}
⟨⟩]
[ tām
[tad]{f. sg. acc.}
⟨⟩]
[ pratyuvāca
[prati-vac]{pft. ac. sg. 3 | pft. ac. sg. 1}
⟨⟩]
[ ha
[ha]{ind.}
⟨⟩]


2 solutions kept among 20
Filtering efficiency: 94%

Additional candidate solutions

Solution 5 :
[ evam
[evam]{ind.}
⟨⟩]
[ uktaḥ
[ukta { pp. }[vac]]{m. sg. nom.}
⟨⟩]
[ tu
[tu]{ind.}
⟨⟩]
[ vai
[vai]{ind.}
⟨⟩]
[ darbhyāḥ
[darbhya { ca. pfp. [1] }[dṛbh]]{f. pl. acc. | f. pl. nom. | m. pl. nom.}
|n_n⟩]
[ nalaḥ
[nala]{m. sg. nom.}
⟨⟩]
[ tām
[tad]{f. sg. acc.}
⟨⟩]
[ pratyuvāca
[prati-vac]{pft. ac. sg. 3 | pft. ac. sg. 1}
⟨⟩]
[ ha
[ha]{ind.}
⟨⟩]


Solution 11 :
[ evam
[evam]{ind.}
⟨⟩]
[ uktaḥ
[ukta { pp. }[vac]]{m. sg. nom.}
⟨⟩]
[ tu
[tu]{ind.}
⟨⟩]
[ vaidarbhyāḥ
[vaidarbha]{f. sg. g. | f. sg. abl.}
|n_n⟩]
[ nalaḥ
[nala]{m. sg. nom.}
⟨⟩]
[ tām
[tad]{f. sg. acc.}
⟨⟩]
[ prati
[prati]{ind.}
i|uyu⟩]
[ uvāca
[vac]{pft. ac. sg. 3 | pft. ac. sg. 1}
⟨⟩]
[ ha
[ha]{ind.}
⟨⟩]


Solution 16 :
[ evam
[evam]{ind.}
⟨⟩]
[ uktaḥ
[ukta { pp. }[vac]]{m. sg. nom.}
⟨⟩]
[ tu
[tu]{ind.}
⟨⟩]
[ vaidarbhyā
[vaidarbha]{f. sg. i.}
ā|nā_n⟩]
[ nalaḥ
[nala]{m. sg. nom.}
⟨⟩]
[ tām
[tad]{f. sg. acc.}
⟨⟩]
[ prati
[prati]{ind.}
i|uyu⟩]
[ uvāca
[vac]{pft. ac. sg. 3 | pft. ac. sg. 1}
⟨⟩]
[ ha
[ha]{ind.}
⟨⟩]




Le chameau Ocaml
Top | Index | Grammar | Sandhi | Reader | Corpus
© Gérard Huet 1994-2024
Logo Inria