The Sanskrit Parser Assistant


Lexicon: Heritage Version 3.57 [2024-06-06]


asmin raṇasamūhe vai vartamāne mahābhaye
अस्मिन् रणसमूहे वै वर्तमाने महाभये

asmin
[idam]{ n. sg. loc. | m. sg. loc.}
1.1
{ in [N] | in [M] }
raṇa
[raṇa]{ iic.}
2.1
{ Compound }
samūhe
[samūha]{ f. du. acc. | f. du. nom. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc.}
3.1
{ Object(2) [F] | Subject(2) [F] | Object(2) [N] | Subject(2) [N] | in [N] }
vai
[vai]{ ind.}
4.1
{ vai }
vartamāne
[vartamāna { ppr. [1] mo. }[vṛt_1]]{ f. du. acc. | f. du. nom. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | m. sg. loc.}
5.1
{ (Participial) Object(2) [F] | (Participial) Subject(2) [F] | (Participial) Object(2) [N] | (Participial) Subject(2) [N] | (Participial) in [N] | (Participial) in [M] }
mahā
[mahat]{ iic.}
6.1
{ Compound }
abhaye
[abhaya]{ m. sg. loc. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | f. du. acc. | f. du. nom.}
7.1
{ in [M] | Object(2) [N] | Subject(2) [N] | in [N] | Object(2) [F] | Subject(2) [F] }


अस्मिन् रण समूहे वै वर्तमाने महा अभये

Le chameau Ocaml
Top | Index | Grammar | Sandhi | Reader | Corpus
© Gérard Huet 1994-2024
Logo Inria