The Sanskrit Reader Companion

Show Summary of Solutions

Input: evam ukte nalenātha tadā bhāṅgasvarir nṛpaḥ

Sentence: एवम् उक्ते नलेनाथ तदा भाङ्गस्वरिः नृपः
may be analysed as:


Solution 1 :
[ evam
[evam]{ind.}
⟨⟩]
[ ukte
[ukta { pp. }[vac]]{f. du. acc. | f. du. nom. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | m. sg. loc.}
⟨⟩]
[ nalena
[nala]{m. sg. i. | n. sg. i.}
a|aā⟩]
[ atha
[atha]{ind.}
⟨⟩]
[ tadā
[tadā]{ind.}
ā|bhā_bh⟩]
[ bhāṅga
[bhāṅga]{iic.}
⟨⟩]
[
[sū_2]{iic.}
ū|ava⟩]
[ ariḥ
[ari]{m. sg. nom. | f. sg. nom.}
[arin]{m. sg. nom.}
|⟩]
[ nṛpaḥ
[nṛpa]{m. sg. nom.}
|⟩]


Solution 10 :
[ evam
[evam]{ind.}
⟨⟩]
[ ukte
[ukta { pp. }[vac]]{f. du. acc. | f. du. nom. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | m. sg. loc.}
⟨⟩]
[ nale
[nala]{m. sg. loc. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | f. du. acc. | f. du. nom.}
⟨⟩]
[ nātha
[nātha]{m. sg. voc.}
⟨⟩]
[ tadā
[tadā]{ind.}
ā|bhā_bh⟩]
[ bhāṅga
[bhāṅga]{iic.}
⟨⟩]
[
[sū_2]{iic.}
ū|ava⟩]
[ ariḥ
[ari]{m. sg. nom. | f. sg. nom.}
[arin]{m. sg. nom.}
|⟩]
[ nṛpaḥ
[nṛpa]{m. sg. nom.}
|⟩]


2 solutions kept among 12
Filtering efficiency: 90%

Additional candidate solutions

Solution 2 :
[ evam
[evam]{ind.}
⟨⟩]
[ ukte
[ukta { pp. }[vac]]{f. du. acc. | f. du. nom. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | m. sg. loc.}
⟨⟩]
[ nalena
[nala]{m. sg. i. | n. sg. i.}
a|aā⟩]
[ atha
[atha]{ind.}
⟨⟩]
[ tadā
[tadā]{ind.}
ā|bhā_bh⟩]
[ bhā
[bhā_2]{iic.}
ā|aā⟩]
[ aṅga
[aṅga_1]{iic.}
⟨⟩]
[
[sū_2]{iic.}
ū|ava⟩]
[ ariḥ
[ari]{m. sg. nom. | f. sg. nom.}
[arin]{m. sg. nom.}
|⟩]
[ nṛpaḥ
[nṛpa]{m. sg. nom.}
|⟩]


Solution 3 :
[ evam
[evam]{ind.}
⟨⟩]
[ ukte
[ukta { pp. }[vac]]{f. du. acc. | f. du. nom. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | m. sg. loc.}
⟨⟩]
[ nalena
[nala]{m. sg. i. | n. sg. i.}
a|aā⟩]
[ atha
[atha]{ind.}
⟨⟩]
[ tadā
[tadā]{ind.}
ā|bhā_bh⟩]
[ bhā
[bhā_2]{f. sg. nom.}
ā|aā⟩]
[ aṅga
[aṅga_1]{iic.}
⟨⟩]
[
[sū_2]{iic.}
ū|ava⟩]
[ ariḥ
[ari]{m. sg. nom. | f. sg. nom.}
[arin]{m. sg. nom.}
|⟩]
[ nṛpaḥ
[nṛpa]{m. sg. nom.}
|⟩]


Solution 4 :
[ evam
[evam]{ind.}
⟨⟩]
[ ukte
[ukta { pp. }[vac]]{f. du. acc. | f. du. nom. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | m. sg. loc.}
⟨⟩]
[ nale
[nala]{m. sg. loc. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | f. du. acc. | f. du. nom.}
⟨⟩]
[ na
[na]{ind.}
a|aā⟩]
[ atha
[atha]{ind.}
⟨⟩]
[ tadā
[tadā]{ind.}
ā|bhā_bh⟩]
[ bhāṅga
[bhāṅga]{iic.}
⟨⟩]
[
[sū_2]{iic.}
ū|ava⟩]
[ ariḥ
[ari]{m. sg. nom. | f. sg. nom.}
[arin]{m. sg. nom.}
|⟩]
[ nṛpaḥ
[nṛpa]{m. sg. nom.}
|⟩]


Solution 7 :
[ evam
[evam]{ind.}
⟨⟩]
[ ukte
[ukta { pp. }[vac]]{f. du. acc. | f. du. nom. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | m. sg. loc.}
⟨⟩]
[ nale
[nala]{m. sg. loc. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | f. du. acc. | f. du. nom.}
⟨⟩]
[
[nṛ]{m. sg. nom.}
ā|aā⟩]
[ atha
[atha]{ind.}
⟨⟩]
[ tadā
[tadā]{ind.}
ā|bhā_bh⟩]
[ bhāṅga
[bhāṅga]{iic.}
⟨⟩]
[
[sū_2]{iic.}
ū|ava⟩]
[ ariḥ
[ari]{m. sg. nom. | f. sg. nom.}
[arin]{m. sg. nom.}
|⟩]
[ nṛpaḥ
[nṛpa]{m. sg. nom.}
|⟩]


Solution 11 :
[ evam
[evam]{ind.}
⟨⟩]
[ ukte
[ukta { pp. }[vac]]{f. du. acc. | f. du. nom. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | m. sg. loc.}
⟨⟩]
[ nale
[nala]{m. sg. loc. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | f. du. acc. | f. du. nom.}
⟨⟩]
[ nātha
[nātha]{m. sg. voc.}
⟨⟩]
[ tadā
[tadā]{ind.}
ā|bhā_bh⟩]
[ bhā
[bhā_2]{iic.}
ā|aā⟩]
[ aṅga
[aṅga_1]{iic.}
⟨⟩]
[
[sū_2]{iic.}
ū|ava⟩]
[ ariḥ
[ari]{m. sg. nom. | f. sg. nom.}
[arin]{m. sg. nom.}
|⟩]
[ nṛpaḥ
[nṛpa]{m. sg. nom.}
|⟩]


Solution 12 :
[ evam
[evam]{ind.}
⟨⟩]
[ ukte
[ukta { pp. }[vac]]{f. du. acc. | f. du. nom. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | m. sg. loc.}
⟨⟩]
[ nale
[nala]{m. sg. loc. | n. du. acc. | n. du. nom. | n. sg. loc. | f. du. acc. | f. du. nom.}
⟨⟩]
[ nātha
[nātha]{m. sg. voc.}
⟨⟩]
[ tadā
[tadā]{ind.}
ā|bhā_bh⟩]
[ bhā
[bhā_2]{f. sg. nom.}
ā|aā⟩]
[ aṅga
[aṅga_1]{iic.}
⟨⟩]
[
[sū_2]{iic.}
ū|ava⟩]
[ ariḥ
[ari]{m. sg. nom. | f. sg. nom.}
[arin]{m. sg. nom.}
|⟩]
[ nṛpaḥ
[nṛpa]{m. sg. nom.}
|⟩]




Le chameau Ocaml
Top | Index | Grammar | Sandhi | Reader | Corpus
© Gérard Huet 1994-2024
Logo Inria